無意識日記々

mirroring of http://blog.goo.ne.jp/unconsciousnessdiary

日本語が先か英語が先か

さて前回を踏まえて『キレイな人(Find Love)』を分類すると、タイトルについては日本語曲には日本語タイトルをつけてある。その上で、歌詞の一部に英語が残っている(『Find Love, 'til I find love, 'til I find love』の一節など)為、括弧書きで『(Find Love)』もくっついている、という感じだろうか。

だが今回は先に身も蓋もない事を言ってしまわないといけない。

私が考えるに、この『キレイな人(Find Love)』に『(Find Love)』の括弧書きがくっついてるのは、ボーナストラック扱いとはいえ、日本語バージョンと英語バージョンがひとつのアルバムに収録されているからなのではないかなと。ぱっと見でタイトルが『キレイな人』と『Find Love』だったら、初見の人は別の曲だと思いかねない。新曲がもう1個聴けると思ったらさっきと同じ曲だった…とガッカリしてしまうのを避けるために、本編扱いでない、ボーナストラックとして後から聴ける『キレイな人』の方に括弧書きがくっついているのではないか。そう推測する。

ただ、この推測の妥当性を疑うことも出来ちゃうのよね。じゃあ『Don't Think Twice』はどうなの?って訊きたくなるし、それに、もし仮に、本編の方が日本語バージョンだったらどうなのか?という仮想的疑問が湧いてくる。その場合、『キレイな人』には括弧書きがつかず、『Find Love』の方に『Find Love(キレイな人)』という風な括弧書きがくっついたのだろうか? なんだろう、何故だかこちらは「ありそうもない」気がしてならない。

というのも、単純に、我々の事前知識として英語バージョンの『Find Love』が先に作られているというのを知っているからだ。今は現実として、

「『キレイな人』は『Find Love』の日本語バージョン」

とは言えても、

「『Find Love』は『キレイな人』の英語バージョン」

とは言えない訳である。

この“非対称”って結構重要で。ヒカルの場合、『光』&『Simple And Clean』も、『Passion』&『Sanctuary』も、『誓い』&『Don't Think Twice』も、『Face My Fears』も、いずれも英語バージョンが先に制作されている。

従って、

『光』は『Simple And Clean』の日本語バージョン

『Passion』は『Sanctuary』の日本語バージョン

『誓い』は『Don't Think Twice』の日本語バージョン

とは言えるのだけど、その逆、つまり、コレはソレの英語バージョン、とは言えないのよね。

ただ唯一、なのかな? 『time will tell』だけは日本語バージョンが先に作られていて英語バージョンは後に作られた事になっている。なのでこの曲に関しては『time will tell』がオリジナルの日本語バージョンの表記で(つまり"Japanese Version"の表記が無い)、英語バージョンの方が『time will tell –English Version-』という表記になっている。ふむ。

ここらへんの外形的な、「楽曲や歌詞内容に直接関係ない理由」によるタイトルのつけ方がまずある、という事を踏まえた上で、今度は内容について触れないなと。

……なんだか道草ばっかり食ってる気がする!(笑) 特に話を引き延ばしてるつもりはないのじゃが結果的にそうなってるなぁ今週は…。