無意識日記々

mirroring of http://blog.goo.ne.jp/unconsciousnessdiary

『I don't wanna be alone』

さて、前々回からの続き。『Find Love』と『キレイな人(Find Love)』の歌詞を比較していこう。

前提として、この2曲は尺が全く同じ(うちのipodクン(販売終了なんだってねぇ)ではどちらも4:37)、つまり全く同じ楽曲構成であるというのは踏まえておきたい。なので、基本的には、どちらにも同じメロディーが同じパートにあって、故に日本語の歌詞のある所にはほぼ必ず対応する英語の歌詞が存在する。(※ 例外は、前に取り上げた『キレイな人(Find Love)』の『する必要ない』なんかだわね)

これを利用して、同じパートにあるそれぞれの歌詞を比較していく事が出来る訳だ。

では、意表を突いて!?いちばん後ろから較べていってみよう。そう、どちらの曲も、最後のパートは同じなんだよね。

『But I don't wanna be alone

 Every day of my life

 Gonna find out if the hard work was worth it

 I know it's somewhere in me

 I'm just tryna find love』

この英語の5行でどちらも歌が締め括られる。出だしは対照的な始まり方をする2曲なのだが、辿り着く結論は同じってことだね。ここの英語を私なりに訳すとこんな感じ。

「でも一人にはなりたくない

 私の人生のどの一日も

 頑張る価値があるか見極めたい

 私の中にきっとあるはずだから

 ひたすら愛を探しています」

ここの"alone"の訳には気をつけたい。ヒカルの歌詞の主要なテーマのひとつである「孤独」を英語にする時に"alone"とするか"lonely"とするかでニュアンスが変わってくる。これに関しては『道』についてのパイセンの発言が参考になるだろう。

『Lonelyは孤独な、寂しい。Aloneは一人きり、だぜ。

おおまかに言うと『真夏の通り雨』では「一人じゃないけど孤独」、『道』では「孤独だけど一人じゃない」っていう歌詞なんだな。ファンに言われて目から鱗だったぜ。』

https://sp.universal-music.co.jp/utadahikaru/paisen/

あたしもヒカルの目の鱗落としてみたい。羨ましい。それはさておくとして。

つまり、aloneは「一人でいる」状態そのものを指し、lonelyは「孤独で寂しい」という感情の話なのだ。ここでは(『Find Love』&『キレイな人(Find Love)』では)、しかし、歌詞の中では必ず

『I don't wanna be alone』

というセットのフレーズで出てくる。『don't wanna be』、「そうなりたくない」という忌避感、感情の話なので、実を言うとここを「孤独になるのはイヤだ」と訳しても構わなかったりするのよさ。でもそうすると話がますますややこしくなるのでひとまず「一人になりたくない」というフラットめな解釈をしておくのが無難でしょうて。

…って、このペースで行くと何回かかるかわからんがな…まぁ流れに任せるか…。